加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 2019年考博英語翻譯問題解讀:不懂句子結構
級別: 總版主
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2018-05-25   

2019年考博英語翻譯問題解讀:不懂句子結構

要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達得流暢通順。但在這兩者中,正確理解原文既是起點也是關鍵。而要做到正確理解原文,就需要有扎實的英語語言基礎,特別是英語句型結構知識和正確分析英語句子結構的能力。分析英語句子結構,是理解英語句子含義的基礎。許多考生反映,一看到長句就恐慌;再加上幾個不認識的單詞,直接就發懵了,根本不知道原文講什么,所以只能認識幾個單詞就翻譯幾個單詞,寫出的譯文自己都不知所云。這怎么能得高分呢?下面我們來看幾個結構比較復雜的句子: NxK.q)tj6  
  【例1】 My point is that the frequent complaint of one generation about the one immediately following it is inevitable。 N#R8ez`  
  【譯文】我認為一代人對下一代人的抱怨是難免的。 }20tdD ~  
  【分析】原句雖短,但要正確分析句子結構也不容易。由于受inevitable慣用法的影響,很多人可能直接將it is inevitable 看作一句話,這樣就沒有正確分析句子結構,結果必將影響到翻譯的質量。事實上,這句話的主干是my point is that the complaint is inevitable, it是following的賓語,指代one generation。另外,本句也要注意complaint…about的用法和the one 的指代(the one generation)。 Nr]guC?亚洲国产精品va在线观看麻豆