倒裝結構 O3bo3Cm$
英語中的倒裝結構一般有否定詞位于句首的倒裝,only位于句首的倒裝,if虛擬條件句的省略倒裝,以及為了強調而進行的倒裝等。倒裝結構一般需要還原句子的正常語序來翻譯。 vj]-p=
例句1:Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true. 9fp1*d
句子結構:本題的倒裝句是odd though it sounds。這是though引導的倒裝句,還原為正常語序是though it sounds odd。 4GH?$p|LX
參考譯文:宇宙膨脹說雖然聽似奇特,但它是基本粒子物理學中一些公認的理論在科學上看來可信的推論。許多天體物理學家七、八年來一直認為這一論說是正確的。 @/@#,+
例句2:Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution. ;?"]S/16,
句子結構:本題是only放于句首的倒裝句,而且含有兩個倒裝句,還原為正常語序為The by-product of the institution was noted only gradually and this effect was still more gradually considered as a directive factor in the conduct of the institution. EJ;:O1,6H
參考譯文:人們只是逐漸地才注意到機構的這—副產品,而人們把這種作用視為機構運作的指導性因素的過程則更為緩慢。 x{`>Il