加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 考博英語翻譯句型解析之倒裝結構
級別: 論壇版主

顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2016-08-12   

考博英語翻譯句型解析之倒裝結構

 倒裝結構  O3bo3Cm$  
  英語中的倒裝結構一般有否定詞位于句首的倒裝,only位于句首的倒裝,if虛擬條件句的省略倒裝,以及為了強調而進行的倒裝等。倒裝結構一般需要還原句子的正常語序來翻譯。 vj]-p=  
  例句1:Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true. 9fp1*d  
  句子結構:本題的倒裝句是odd though it sounds。這是though引導的倒裝句,還原為正常語序是though it sounds odd。 4GH?$p|LX  
  參考譯文:宇宙膨脹說雖然聽似奇特,但它是基本粒子物理學中一些公認的理論在科學上看來可信的推論。許多天體物理學家七、八年來一直認為這一論說是正確的。 @/@#,+  
  例句2:Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution. ;?"]S/16,  
  句子結構:本題是only放于句首的倒裝句,而且含有兩個倒裝句,還原為正常語序為The by-product of the institution was noted only gradually and this effect was still more gradually considered as a directive factor in the conduct of the institution. EJ;:O1,6H  
  參考譯文:人們只是逐漸地才注意到機構的這—副產品,而人們把這種作用視為機構運作的指導性因素的過程則更為緩慢。 x{`>Il  
評價一下你瀏覽此帖子的感受

精彩

感動

搞笑

開心

憤怒

無聊

灌水

  
描述
快速回復

驗證問題:
免費考博論壇網址是什么? 正確答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交
      亚洲国产精品va在线观看麻豆