加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 2018考博英語翻譯練習匯總
級別: 總版主
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2017-06-11   

2018考博英語翻譯練習匯總

作為中國傳統的民間藝術,吹糖人(Sugar Figure Blowing Art)歷史悠久,然而 隨著中國經濟的發展,這一藝術正漸漸消失。據說這一民間藝術始于宋朝,當時被稱為戲劇糖果(operacandy)。吹糖人以糖作為基本材料,糖人藝人用自己的方法熬糖,然后吹成各種人物。藝人先把糖加熱到適當的溫度,然后拉一些糖稀(syrup)捏成一團,再用各種技巧做出不同的形狀,并涂上鮮艷的顏色。這種藝術是手、眼、心、 呼吸和一定溫度所需時間控制的真正結合。一項技術不過關,整個過程都會失敗。 OL|_@Fv`A  
8$</HNu,  
  參考譯文: D0Cs g39  
  As a truditional Chinese folk art, the Sugar Figure Blowing Art have a long history. But it is gradually disappearing in the process of economic development in China. It is said that this folk drt was formed in the Song Dynasty; at that time it wan called opera candy. The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material, and the artists have their own ways to boil sugar and blow it into various figures. Artists heat up sugar to proper temperature, then pull some syrup and knead it to a ball. Then they make different shapes by using different skills and paint bright colors on the figures. This art is really a combination of hand, eye, heart, breath, and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn’t perform well, the whole procedure will be a failure. s"5f5Cn/Wh  
評價一下你瀏覽此帖子的感受

精彩

感動

搞笑

開心

憤怒

無聊

灌水

  
級別: 總版主
顯示用戶信息 
沙發  發表于: 2017-06-11   
茶文化是中國傳統文化的重要組成部分,有著悠久的歷史。一代代的種植者和生產者使中國制茶工藝變得日臻完善。茶和中國文化有著極其緊密的聯系。茶研究涉及的范圍很廣,有著豐富的內容。中國茶可以分為五類。每一種都有不同于其他種類的味道和外觀。綠茶是辦公室職員的最佳選擇,它有助于防止電腦輻射(computer radiation),補充人體水分(moisture content)。 U1zcJ l^  
yu8xTh$:  
  參考答案: !ER,o_T<  
7q_B`$ata  
  With a long history, tea culture is an important partof Chinese traditional culture. Generations ofgrowers and producers have perfected the Chineseway of manufacturing tea. Tea has an extremelyclose relationship with Chinese culture. The study oftea covers a wide field and has a very rich content. Chinese tea can be classified into fivecategories. Each kind is different from others in flavor and appearance. Green tea is the bestoption for office workers since it can help prevent computer radiation and supplementmoisture content of the human body. <)01]lKH  
級別: 總版主
顯示用戶信息 
板凳  發表于: 2017-06-11   
 在中國,琴(qin)是所有中國樂器中最令人尊敬的,它大約有5000年的歷史。早在戰國時期的孔子時代,古琴(guqin)已成為才子們必彈的樂器。古琴數千年來一直與才子(giftedscholar)們的生活密切相關。他們彈奏古琴來表達自己的情感和夢想。古琴甚至已經超越了音樂的范疇,成為了良好人格的象征。大量古琴杰作被保存了下來,組成了中國音樂巨大的、有價值的音樂集錦。 QU0FeGtz  
')]K&  
  參考譯文: t;?M#I\,{  
[QC<u1/"K  
  In China, qin is the most respectable of all Chinesemusical instruments,and it has a history of about5,000 years.As early as the age of Confucius in theWarring States Period, guqin has already been themust-play musical instrument for giftedscholars.Guqin is closely associated with life of gifted scholars for thousands of years.They playthis instrument to express their emotions and dreams.Guqin has even already surpassed thescope of music,and become the symbol of good personality.A large number of guqinmasterpieces were left,which form the huge and valuable collection of Chinese music. 6:Eu[PE~w  
xq V>m  
  1.在中國,琴是所有中國樂器中最令人尊敬的,它大約有5000年的歷史:“最令人尊敬的”可譯為the mostrespectable,respectable表示“值得尊敬的”respectful意為“對人尊敬的”,respected表示“受人尊敬的”;“有...的歷史”可譯為 have a history of。 ;IklS*p]  
rof& O   
  2.早在戰國的時期孔子時代,古琴已成為才子們必彈的樂器:“早在”可譯為 as early as!氨貜椀摹笨勺g為復合詞must-play,must強調其必須性!皯饑鴷r期”是專有名詞’譯為the Warring States Period。 QuEfV亚洲国产精品va在线观看麻豆