加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 考博英語英漢翻譯實踐(UNIT 2)
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2009-01-16   

考博英語英漢翻譯實踐(UNIT 2)

Unit 2 h_IDO%  
v(D;PS3r 7  
I. 課外練習參考譯文: u4%Pca9(=  
1.    他要找一位了解他的案情,同情他的處境,并有過親身經歷的人當他的律師。 <)-Sj,  
2.    他的著作舉世聞名,而他個人卻一直默默無聞,因為他一生始終避免拋頭露面。 4G> H  
3.    在集中精力的過程中,要集中于一種打算;不要同時涉足各種可能的情況而搞得精疲力竭一事無成。 Ev(>z-{F  
4.    書可以比作鄰居:如果是好的,相處愈久愈好;如果是壞的,分手愈早愈好。 QM#4uI55B  
5.    美國沒有履行這種神圣的義務,相反,只是給黑人開了一張空頭支票,上面蓋了“資金不足”的戳子后被退了回來。 zXxT%ZcCj  
6.    朋友是能使你表現出自己最佳品質的人,和他在一起你就會精神煥發,并且變得更具有友誼所要求的種種內涵。 :#?5X|Gz  
7.    有了汽油,我們才有了汽車,取代了私人馬車;有了汽油,我們才有可能飛上天空。 i`$*T y"x  
8.    由于保險金的支付范圍有限,許多人無論在感情上或經濟上都必須靠自己的力量在家中照料病弱或康復中的親人。 ;^I*J:]  
9.    過去六年里,每60名獎學金獲得者中就有44名是外來移民的子女。人才獎的評選,當然是指這十年,不僅為美國教育,也為美國移民增添了光彩。 %vhnl'  
10.    這種種新的建筑風格已經非常有力地塑造了香港在海外的形象。在擁擠的空中出現了兩幢令人嘆為觀止的新建筑點綴其間,一幢是私營的匯豐銀行大樓,另一幢是中國銀行總部,代表并象征了香港相互競爭的經濟利益、文化和意識形態。 1sdLDw_)p  
Q_X.rUL0w  
II. 英漢翻譯原理第二講: 什么是好的譯文? iBgx  
vucxt }Ti  
【例7】    Public opinion plays a vital and healthy role in the political realm. aAMVsE{  
×公共輿論在政治領域起著生命力的、健康的作用。 364`IC( a  
【譯文】    輿論在政治領域起著極其重要的、有益的作用。 i||]V*5n  
【例8】    I am sure that it would change the situation if you are kind enough to lend support to me. %H&@^Tt a  
×我相信如果你有足夠的好心支持我的話,它將會改變形勢。 'd$P`Vw:  
【譯文】    我相信如果你非常好心能撐我一把的話,情況就不一樣了。 5BKt1%Pg  
【例9】    Jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment. <\ :Yk  
×職業和工作帶來很大的幸福和滿足,而我們大多數人并不意識到這一點。 wlk4*4dKn  
【譯文】    職業和工作對于獲得幸福和滿足起了很大的作用,我們大多數人對此卻認識不足。 >X4u]>X  
亚洲国产精品va在线观看麻豆