▶重譯法 enNiI$H]`_ 在
考博英語翻譯中,有時為了忠實于原文,不得不重復某些詞語,否則就不能忠實表達原文的意思。重譯法有如下三大作用:一是為了明確;二是為了強調;三是為了生動。
<$w?/y/' We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa.
=p^He! 譯文:___________________________________________________
1(zsOeX ▶增譯法 (6CN/A{qe 為了使譯文忠實地表達原文的意思與風格并使譯文合乎表達習慣,必須增加一些詞語。
s5.AW8X=?* A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.
jN-vY<?h] 譯文:___________________________________________________
H.<a`mm8 ▶減譯法 w;}@'GgL 和其他一切事物一樣,翻譯也是有增必有減。理解了增譯法之后也就明白了減譯法,它是增譯法的反面。
$WYbm}j These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.
C3hv* 譯文:___________________________________________________
P1b'% ▶詞類轉譯法 hUQ,z7- 在翻譯時,由于兩種語言在語法和習慣表達上的差異,在保證原文意思不變的情況下,譯文必須改變詞類,這就是詞類轉譯法,這種方法不僅指詞類的改變,而且還包括詞類作用的改變和一定詞序的變化。
&R|/t:DN (1)a.→v.
50TA:7 The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.
亚洲国产精品va在线观看麻豆