加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 考博英語長句翻譯技巧之順序法
級別: 總版主
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2016-02-21   

考博英語長句翻譯技巧之順序法

順序法:當考博英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文的 X 61|:E  
*2X~NJCt  
  順序翻譯成漢語。例如: OZxJDg  
  例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. (84年考題) LIcc0w3  
  分析:該句子由一個主句,三個作伴隨狀語的現在分詞以及位于句首的時間狀語從句組成,共有五層意思:A.既使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時;B.電仍在為我們工作;C.幫我們開動電冰箱;D.加熱水;E.或是室內空調機繼續運轉。上述五層意思的邏輯關系以及表達的順序與漢語完全一致,因此,我們可以通過順序法,把該句翻譯成:即使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時,電仍在為我們工作:幫我們開動電冰箱,把水加熱,或使室內空調機繼續運轉。 /^.S nqk  
  例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possibleto give a reasonable estimate of their “expectation of life”,the time it will take to exhaust allknown sources and reserves of these materials. (84年考題) 27D*FItc  
  分析:該句的骨干結構為“It is realized that…”,it為形式主語,that引導著主語從句以及并列的it is even possible to…結構,其中,不定式作主語,the time…是“expectationof life”的同位語,進一步解釋其含義,而time后面的句子是它的定語從句。五個謂語結構,表達了四個層次的意義: n?@zp<  
  A.可是現在人們意識到; ^w^e~0 S  
  B.其中有些礦物質的蘊藏量是有限的; [ey# ,&T  
  C.人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質“可望存在多少年”; uB  I/3aQ  
  D.將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時間。 r1r$y2v~  
  根據同位語從句的翻譯方法,把第四層意義的表達作適當的調整,整個句子就翻譯為: {6ZSf[Y6B  
  可是現在人們意識到,其中有些礦物質的蘊藏量是有限的,人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質“可望存在多少年”,也就是說,經過若干年后,這些礦物的全部已知礦源和儲量將消耗殆盡。 0~ho/亚洲国产精品va在线观看麻豆