英語表示倍數增減或倍數對比的句型多種多樣,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 見圈碼)很容易譯錯——其主要原因在于:英漢兩語在 表述或對比倍數方面存在著語言與思維差異。現將常 用的英語倍數句型及其正確譯法歸納如下:
L#+q]j+ 倍數增加
wtH?
[>S;) bO'Sgc[] (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①)
.ys6"V|31 A is n times greater (longer, more,…)than B.(②)
y0'Rmk, A is n times the size (length, amount,…)of B.(③)
il:$sd 以上三句都應譯為;A的大小(長度,數量,……)是B的n倍[或A比B大(長,多,……)n-1倍].
DDPxmuNG `kZ@Zmj# Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one.
c6X}2a' 這本書的篇幅是那本書的3倍(即長兩倍)。
6P5Ih
y5
do1Z 注:當相比的對象B很明顯時,than(as,of)B常被省去。
-3;*K4z$/ S5G6Rj@W (二)increase to n times(④)
|aT| l^2R@ increase n times/n-fold(⑤)
XVvK2( increase by n times(⑥)
11<KpxKpk increase by a factor of n(⑦)
}T%}wdj 以上四式均應譯為:增加到n倍(或:增加n-1倍)。
BbgnqzU ++V=s\d7 Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year.
0o9 3iu=& The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986.
Y@b.sMg{ 化肥產量比1986年增加了4倍。
IGtl\b= That can increase metabolic rates by two or three times.
U`亚洲国产精品va在线观看麻豆