加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 英語翻譯技巧1
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2008-11-20   

英語翻譯技巧1

被動語態翻譯 q-k~L\Ys  
  英語中被動語態使用范圍很廣,凡是在不必或不愿 說出或無從說出施動者以及為了便于連貫上下文或者為了強調動作的承受者等場合,往往都用被動語 態。英語被動句的翻譯主要有以下幾種情況:  + f+#W  
一、譯成漢語主動句。 Gdi8Al]\Nl  
1.原句中的主語、謂語不變,譯文中沒有表示被動 的標志,如“被、把”字等,形式上是主動句,表 達被動意義。例如: Eg. On Practice has been translated into many foreign languages. 《實踐論》已譯成許多國家的文字。 Eg. The whole country was armed in a few days. 幾天以內,全國就武裝起來了。 S|_}亚洲国产精品va在线观看麻豆