加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 考博英語翻譯句型解析之比較結構
級別: 論壇版主

顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2016-08-11   

考博英語翻譯句型解析之比較結構

比較結構 oasEG6OI8  
  比較結構是考博英語的重點,也是考博英語翻譯的難點。此處將比較結構?级陶Z分類總結,便于考生記憶和掌握。 N,F$^ q6  
  (1)平級比較 N_^s;Qj  
  常見短語:as…as, not so much as. >jH%n(TcC  
 例句1:There are almost as many definitions of history as there are historians. '#Pg:v_  
  句子結構:as…as的結構可以譯為"A和B一樣…"。本句按字面意思翻譯為"對歷史的定義和歷史學家的數量一樣多",但是考博英語翻譯時需要對漢語加以調整。 (m%A>e B  
  參考譯文:幾乎每個歷史學家對歷史都有自己的定義。 EnD }|9  
  例句2:Never before has television served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. ).D+/D/"2  
  句子結構:never表否定含義,本句話包含了not so much as的比較結構。這個結構有兩種形式,一種是A not so much… as B,這是兩個對象的比較,意思是"A不像B那么…";另一種結構是not so much A as B,這是同一個對象的兩個方面的比較,表示否定A肯定B,意思是"不是A是B;與其說A不如說B"。本句是第一種結構,比較的是before和the recent events。 guc[du  
  參考譯文:在此之前,就加強不同的民族和國家之間的聯系而言,電視還從來沒有像在最近的歐洲事件中起過如此大的作用。 eemw I  
  例句3:Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. &U7INUL  
  句子結構:本句中的比較結構是not so much A as B,譯為"與其說A不如說B"比較的是though和because of兩個介詞短語。 v62O+{  
  參考譯文:科學向前發展,與其說是由于天才偉人的真知灼見,不如說是因為如改進了的技術和工具等更為普通的東西。 |ryV7VJ8  
  (2)than的比較結構 #ssSs]zl亚洲国产精品va在线观看麻豆