重復法是指在譯文中適當地重復原文中出現過的詞語,以使意思表達得更加清楚;或者進一步加強語氣,突出強調某些內容,收到更好的修辭效果。一般而言,
英語往往為了行文簡潔而盡量避免重復。所以,英語經常借助替代、省略或變換等其他表達方法。相反,重復卻是漢語表達的一個顯著特點。在許多場合某些詞語不僅需要重復,而且也只有重復這些詞語,語義才能明確,表達才能生動。為了達到漢語譯文準確、通順和完整的
翻譯標準,在
考博英語翻譯中,常常需要將一些關鍵性的詞加以重復。
JQ]A"xTIa* yMbg1+:
一、重復名詞 B1Cu?k);. (一)重復英語中作賓語的名詞
ww$Ec Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems.
[}t^+^/ 必須培養學生分析問題和解決問題的能力。
?_bzg' They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting.
P+t
`Rw 他們不太愿意推遲這個會議或者取消這個會議。
&i?>mt (二)重復英語中作表語的名詞
K/ 5U;oC This has been our position—but not theirs.
ct![eWsuB 這一直是我們的立場——而不是他們的立場。
2h5L#\H" John is your friend as much as he is mine.
v)J(@>CZ[ 約翰既是你的朋友,又是我的朋友。
+1=]9
3gP (三)重復英語介詞前所省略的名詞
bL]NSD 英語中常重復使用介詞,而將第二個、第三個介詞前的名詞省略,翻譯時則往往可以重復這些省略的名詞。
c
1o8 The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients.
#[.aj2 醫生從我身上得到的實踐,地比從一千七百個普通病人身上得到的實踐還多。
$|%BaEyk (四)重復定語從句中作先行詞的名詞
<P1yA>=3` 英語定語從句常用關系詞引導,它一方面代表定語從句所修飾的那個先行詞(通常是名詞、名詞短語或代詞),一方面在從句中擔任一個成分。漢語中沒有關系詞,往往需要重復這個作先行詞的名詞。
G"|`&r@ He gave ma a book which I kept to this day.
S{#L7S 他曾經送給我一本書。這本書我一直保存至今。
$Cx亚洲国产精品va在线观看麻豆