加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 2018考博英語翻譯練習:交通擁堵
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2017-07-05   
來源于 考博資料 分類

2018考博英語翻譯練習:交通擁堵

交通擁堵是世界各國普遍面臨的問題。近年來,我國城市化水平空前加快,大中城市交通擁堵問題尤其突出,交通阻塞已由局部向大范圍蔓延。這不僅影響了城市生活的效率和質量,而且帶來了環境污染、能源緊張等一系列經濟社會問題,嚴重制約了城市的發展。要想解決這一問題,良好的公共交通是必不可少的。實行低票價政策,是實現公交優先的基本保證。從長遠來看,則要大力發展軌道交通(rail  transportation),降低路面擁堵。 a] =k-Xh  
  翻譯范文: _+B{n^ {  
  Traffic jam has been a problem shared by all countries around the world.In recent years,the urbanization of China reaches an unprecedented level,which leads to especially prominent traffic jam in large and medium-sized cities.The problem of traffic jam has extended from part to a wide range.Traffic jam not only affects the efficiency and quality of uiban life,but also causes a series of economic and social problems like environmental pollution and energy deficiency,which greatly restricts the development of cities.To solve the problem,well-organized public transportation is indispensable.Low ticket price is the basic guarantee of priority of public transportation.In the long term,we must vigorously develop rail transportation to lessen traffic jam. WdtZ{H  
  翻譯詳解: :'6vIPN5  
  1.世界各國普遍面臨的問題:譯為a problem shared by all countries around the world。“普遍面臨的”在此處譯為shared by,即“為…所共有的”,也可以用commonly faced by表達。 _bsAF^ ;  
  2.尤其突出:可譯為especially prominent或particularly prominent。其中prominent意為“突出的,顯著的”。 ;T-`~  
  3.由局部向大范圍蔓延:可譯為has extended from part to a wide range。  gUa-6@  
  4.必不可少:可譯為indispensable或necessary,意為“必要的,必然的”。 h^ o@=%b  
  5.公交優先:可譯為priority of public transportation。 xLN$!9t  
  6.從長遠來看:可譯為in the long term,也可譯為in the long run或over the long range。
評價一下你瀏覽此帖子的感受

精彩

感動

搞笑

開心

憤怒

無聊

灌水

  
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
沙發  發表于: 2017-07-19   
辛苦樓主
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
板凳  發表于: 2017-08-14   
辛苦
描述
快速回復

驗證問題:
免費考博網網址是什么? 正確答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交
      亚洲国产精品va在线观看麻豆