加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 2017考博英語翻譯模擬試題及答案
級別: 總版主
顯示用戶信息 
40樓  發表于: 2016-08-31   
【漢語熱】 5tN%a>D%  
Tq9,c#}&  
  Chinese language craze refers to the phenomenonthat a growing number of foreigners start to learnChinese. The number of Chinese learners increasesrapidly in many countries. According to statistics,more than 3000 institutions of higher education in109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learnChinese for the main purposes of traveling in China, engaging in trade activities and knowingChina and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapiddevelopment of China's economy, which enhances the international status and the influence ofChina. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world areeager to know the Chinese culture. ny278tr Q7  
| \Ab L!u  
  參考翻譯: T^KCB\\<  
YnKFcEJrT  
  漢語熱指近年來越來越多的外國人開始學習漢語的現象。在很多國家,學漢語的人數在迅速增長。據統計,全世界已有109個國家、3000多所高等學校開設了漢語課程。一項調查顯示,他們學習漢語的主要目的是去中國旅游、從事貿易活動、了解中國和中國文化。漢語熱背后的原因是中國經濟的飛速發展,它使中國的國際地位和影響力得到了提升。全球“漢語熱”傳達了世界各國人民渴望了解中國文化的信息。 oN.Mra]D  
級別: 總版主
顯示用戶信息 
41樓  發表于: 2016-08-31   
【杜絕"到此一游】 vN{vJlpY  
N b#H@zm  
  Dao ci yi you means someone once visited aplace.Recently,a photo on the Internet drew people'sclose attention which showed“Ding Jinhao dao ci yiyou”in Chinese characters carved on a relic inEgypt.The incident attracted wide spread attentionvia social media and stimulated public anger at the shameful behavior of this Chinesetourist.Besides Ding,there are many other tourists who have defaced historical interests, ormisbehaved by cutting in line,littering and making loud noises at tourist attractions.TheChinese National Tourism Administration calls on tourists to pay attention to their behavior.Butcriticizing bad behavior and promoting good norms should not be just lip service.To raisetourists'civilization to a higher level requires long-term efforts devoted to public and familyeducation and also legislation. )v*v   
$-C6pZN(X  
  參考翻譯 @qg0u#k5  
I>N-95  
  “到此一游(dao ci yi you)”是指有人到過某地(游玩)。近期,網上的—張圖片引起了人們的密切關注,圖片顯示,埃及的一處遺跡(relic)被刻上了“丁錦昊到此一游”。這一事件在社交媒體上受到廣泛關注,該中國游客的可恥行為一時激起了公憤。此外,還有很多其他游客或損壞歷史遺跡表面,或在旅游景點插隊、亂丟垃圾、大聲喧嘩。中國國家旅游局(The Chinese National Tourism Administration)呼吁游客注意自己的行為。但是批評不良行為、推行良好規范不應該只是說說而已。提髙游客的文明程度需要長期的努力,開展公共教育、家庭教育并推進立法。 )OARO  
Jm{As*W>  
  1.到此一游:音譯為Dao ci yi you是合理的,因為整篇文章講述的都是出現在中國人中的一種現象,所以最好保留漢語拼音。 uf{SxEa  
5pNvzw  
  2.引起了人們的密切關注:可譯為draw people's closeattention。 0hH Iz4(  
=2ATqb"$w  
  3.該中國游客的可恥行為一時激起了公憤:“可恥行為”可譯為shameful behaviour;“激起了公憤”可譯為stimulatepublic anger。 Wh#_9);  
9`nP(~  
  3.損壞歷史遺跡表面:可譯為deface historical interests。deface意為“損壞…的外表”。 DI $ mD{  
UD Iac;vT  
  4.插隊、亂丟垃圾、大聲喧嘩:可譯為misbehaved by cutting in line,littering and making loudnoises。此處用misbehaved處理顯得很靈活,因為這三種都是不良行為,增添這個詞使得邏輯更為清晰。cutin line意為“插隊,加塞”,litter 意為“亂丟,亂扔”。 4aIlzaA  
:Olj  
  6.不應該只是說說而已:可譯為should not be just lip service。其中lip service意為“空口應酬的話”。 1A,4 Aw<  
級別: 總版主
顯示用戶信息 
42樓  發表于: 2016-09-01   
 【政府改革】 EmBfiuX  
ek+8hnkh  
  We are also keenly aware that there are still quite afew shortcomings in the government's work.Self-reform and transfromation of government arebehind schedule,there are still too many itemsrequiring administrative approval,and socialmanagement and public services are inadequate.Theresponsibilities of some departments are not clearly defined,making effective coordinationdifficult;some management practices are backward;and productivity is low.Some problemsaffecting the vital interests of the people have still not been fundamentally solved.Somegovernment employees are not conscientious enough about performing their duties inaccordance with the law.The problems of formalism,bureaucracy,dishonesty,extravaganceand waste are relatively severe.Corruption is serious in some localities,departments andorganizations. Poylq] F  
RY'\mt"W2  
  參考翻譯 %n V@'3EI  
9X^-)G>  
  主要是:就業壓力巨大;經濟結構不合理,產業技術水平低,第三產業發展滯后;投資率持續偏高,消費率偏低;經濟增長方式粗放,資源約束和環境壓力加大。特別是制約經濟社會健康發展的體制性機制性問題仍很突出。我們也清醒地看到,政府工作還存在不少的缺點。政府自身改革和職能轉變滯后,行政審批事項仍然過多,社會管理和公共服務的職能比較薄弱。一些部門之間職責不清、協調不力、管理方式落后、辦事效率不高。有些關系群眾利益的問題還沒有得到根本解決。有些政府工作人員依法行政的觀念不強,形式主義、官僚主義、弄虛作假和奢侈浪費的問題比較突出。腐敗現象在一些地方、部門和單位比較嚴重。 ZQ-z2s9U  
描述
快速回復

驗證問題:
免費考博論壇網址是什么? 正確答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交
      亚洲国产精品va在线观看麻豆