英語表示倍數增減或倍數對比的句型多種多樣,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 見圈碼)很容易譯錯——其主要原因在于:英漢兩語在 lfp[(Ph)9
表述或對比倍數方面存在著語言與思維差異。現將常 用的英語倍數句型及其正確譯法歸納如下: b}< T<
倍數增加 rXc-V},az8
一、 A is n times as great(long,much,…)as B.(①)A is n times greater (longer, >UvLeS2h:y
more,…)than B.(②)A is n times the size (length, amount,…)of \fIGMoy!
B.(③)以上三句都應譯為;A的大小(長度,數量,……)是B的n倍[或A比B大(長,多,……)n-1倍]. A5cx!h
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three q&OF?z7H
times the length of )that one. xDU>y
這本書的篇幅是那本書的3倍(即長兩倍)。 =NLsT.aa
注:當相比的對象B很明顯時,than(as,of)B常被省去。 5S`_q&
二、increase to n times(④) JoeU J3N
increase n times/n-fold(⑤) \^a(B{
increase by n times(⑥) r8>(ayJ,
increase by a factor of n(⑦) Agt6G\n
以上四式均應譯為:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 VWDXEa9
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times U$jw8I'.
as compared with last year. h!.#r*vV
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against +@*}_%^l"
l986.化肥產量比1986年增加了4倍。 &c!d}pU}
That can increase metabolic rates by two or three times. V@krw"vW
那可使代謝率提高到原來的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 x?s5vxAKf
The drain voltage has been increased by a factor of four. Mx?]7tI
漏電壓增加了3借(即增加到原來的4倍)。 #=@H-ZuD7
注:在這類句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等詞所替代。 W=b<"z]RE
三、There is a n-fold increase/growth…(⑧)應譯為:增加n-倍(或增至n倍)。這個句型還有其它一些形式: s}"5uDfn1F
Eg. A record high increase in value of four times was reported. Zx$q,Zo<
據報道,價值破記錄地增長了3倍。 CUJP"u>8M
四、double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨)Eg. The efficiency of the '2)c;/-E
machines has been more than trebled or quadrupled.這些機器的效率已提高了2倍或3倍多。 h M{&if
五、此外,英語中還有一種用again而不用倍數詞來比較倍數的方法,如: vn
oI.;H,
A is as much (large,long,…)again as B.(=A is twice as much ]MI>"hn
(large,long,…)as B.(⑩)應譯為:A比B多(大,長,……)1倍。 ;/tZsE{
A is half as much (large, 1ong,…)again as B. W5'07N^
【=A is one a half times as much (large, 1ong,…)as +Smt8O<N
B.】(11)應譯為:A比B多(大,長……)一半(即A是B的一倍半)。 r(UEPGu|~l