考博英語翻譯翻譯部分看似簡單其實很容易扣分,freekaobo整理了
考博英語翻譯十二種翻譯方法供考生們參考復習。
uc~PKU?tO 一:同義反譯法 dsqqq,>Q 1. only three customers remained in the bar.
t`03$&Cx7 酒吧間只有三個顧客還沒有走。
<QTu"i 別譯為“只有三個客人還留在酒吧”或“還呆在酒吧”。
Lhu2;F\/ 2. I'll be here for good this time.
=UA-&x@ 這一次我再也不走了。
'R8VCj 別譯為:“我會永遠在此呆下去”
K)$.0S9d 3. Please keep the fire burning when I'm out.
9a2Ga 我不在家的時候,別讓爐子滅了。
LlL\7?_; 別譯為:“我外出時,請讓爐子繼續燒著”,更別譯為:讓火持續燒著,當我在外面的時候。
(:].?o 4. "Wait, he is serious."
?I)-ez 等等,他不是說著玩兒的。
wcP0PfY 別譯為:“等等,他是認真的!备鼊e譯為:“等等,他是斯爾瑞斯!
r]Da4G^ 5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
b,/fz6
{N 聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。
yAR''> 別譯為:“.就現在,克拉拉,對孩子要堅定點”
r Y|'<$wvg 二:刪減解釋詞 C*Z
gjFvB The traveller in the south must often have remarked that peculiarair of refinement, that softness of voice and manner, which seemsin many cases to be a particular gift to the quotation and mulattowomen.
Ki}PO`s 到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,一定會注意到她們十之八九都有那種獨特的優雅風度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止。
Hkg^ 別譯成:在南方的旅客一定會經常注意到有些人有著優雅的風度,柔和的聲音及文靜的舉止,在很多情況下這些都會被當成是黑白混血女郎獨有的稟賦。
-N^}1^gA 三:短句拆譯 =A9>Ej
/ " ...on one sunshiny morning in June , ..."
|~hSK 在六月里的一天早上,天氣晴朗......
=#n05*^ 別譯成:在六月里一個陽光明媚的清晨……
g$kK)z 四:譯詞推陳出新 I:uxj% When he might well have acted with boldness, he found himselffilled with doubts, scruples and equivocality, in addition to theordinary fears of a lower.
UF=5k~7<b 原譯:當他可以大膽行動的時候,他發現自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。
ygS*))7
r 改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。
.\X/o!xC 五:解釋性添詞 cQzd0X "George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed youwould have done it! I always knew you to be a rolling stone thatgathered no moss; but I never thought you would have taken awaywhat little moss there was for Bagnet and the children to lieupon," said Mrs. Bagnet.
j#Ly!%d
p “喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會干出這種事情來﹗俗話說得好:滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財。我早知道你就是這么一個流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走”,貝格納特太太說道。
^v*ajy.> 六:詞無定譯 B~-亚洲国产精品va在线观看麻豆