加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 考博英語翻譯技巧:正反、反正法
級別: 總版主
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2017-01-18   

考博英語翻譯技巧:正反、反正法

正反、反正漢譯技巧是指考博英語翻譯時突破原文的形式,采用變換語氣的辦法處理詞句,把肯定的譯成否定的,把否定的譯成肯定的。運用這種技巧可以使譯文更加合乎漢語規范或修辭要求,且不失原意。這種技巧可分五個方面加以陳述。 ^[v>B@p*{  
  1、肯定譯否定 `R*!GHro  
  The above facts insist on the following conclusions 。上述事實使人們不能不得出以下結論。 /K_*Drk>  
  2、否定譯肯定 Me^L%%: @  
  She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答應幫助以后才肯走。 Y>K8^GS  
  3、雙否定譯肯定 ;`Z>^.CB  
  There can be no sunshine without shadow 有陽光就有陰影。 _V` QvnT}  
  但是,如果翻譯時保留英語原來的“否定之否定”的形式并不影響中文的流暢時,則應保留的目的還可突出原文中婉轉的語氣。如He is not unequal to the duty 。他并非不稱職。 7 *4i0{]亚洲国产精品va在线观看麻豆