加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 北京師范大學考博英語翻譯題解析(一)
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2009-09-25   

北京師范大學考博英語翻譯題解析(一)

(睿普教育名師點撥,歡迎指點,討論) L[O+9Yh  
M rVtxzH  
去年我一個學員報考了北京師范大學,考試結束后他興高采烈的對我說,考的很好,感覺題特別簡單,最少也能考75分以上,結果成績下來后,他只考了60多分,我們一起核對答案后,才知道原來他的翻譯答的不好,其中一篇15分的漢譯英題,她基本都是用簡單句翻譯的。總所周知,北師大是全國高等的師范學府,這也就是說北師大的考博題型多少是有點偏文的,其考博英語試卷中僅僅翻譯和寫作就占55分,也就是說如果你的翻譯和寫作環節很薄弱,你就不可能通過考試。下面我們一起來看看北師大05年的漢譯英題。 ^l iyWl  
Y<kvJb&1*  
在學問上打下堅實的基礎將使你終生受益。在學習的初級階段,學校所有科目中最重要的是語言和數學。語言是閱讀和交流的工具,中文不好,你就不能很好地表達自己; 沒有很好的掌握一門外語,你就會發現很難吸收外國的新知識。數學能訓練人的邏輯思維。其他學科也各有用處,很難說哪一門更重要。比如,體育和音樂教育對于促進人的智力發展 同樣是重要的。(北師大2005年)(15分) g(<@r2p  
KH[%HN5v  
想做好這道題我們要具備的是積累一定量單詞和詞組,不過相信這段中文所涉及到英文單詞大家都會拼寫,但是很多考生達不了高分的主要原因就是因為只顧著背單詞而忽略了在學習英語過程中對詞組的積累。 'zpj_QM  
2I#fwsb  
如第一句“在學問上打下堅實的基礎將是你終生受益”,其中在……方面打下堅實的基礎應該用詞組:lay a solid foundation in……,而為……奠定牢固的基礎lay a solid foundation for……。 ' ;$2j~  
&d6'$h:kHb  
此外,使……受益,應該表達為:grant……benefit.在……的初級階段:on the preliminary stage.還有所給文章中有一句“學校所有科目中最重要的是語言和數學”。這里考生很可能看到最重要的就想怎樣把“important”這個詞添加進去。其實dominate也有在……占首要地位的意思,在譯文中用dominate會更地道一些。還有文章中“你就不能很好的表達自己”。很多考生會譯成:you can’t express yourself well.其實我們譯成:prevent you from expressing yourself更好些,不要見到能救翻譯成can見到不能就翻譯成can’t.要考慮到上下文語境,選擇最適合的詞語進行搭配。如果我們在平時學習中積累到了上述的詞組搭配,這篇翻譯就會得到很高的分數,下面我們這些詞組組合起來,便可譯出下面的譯文。 #_Tceq5  
* SC~_  
    更多考博詳情,敬請留意 www.reapedu.com
評價一下你瀏覽此帖子的感受

精彩

感動

搞笑

開心

憤怒

無聊

灌水

  
級別: 中級博友
顯示用戶信息 
沙發  發表于: 2009-10-08   
youyong
級別: 中級博友
顯示用戶信息 
板凳  發表于: 2010-02-09   
辛苦
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
地板  發表于: 2010-02-09   
有用!
級別: 中級博友
顯示用戶信息 
地下室  發表于: 2010-02-11   
謝謝!
級別: 中級博友
顯示用戶信息 
5樓  發表于: 2010-06-27   
分享了,謝謝
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
6樓  發表于: 2010-06-27   
謝謝
熱愛真題
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
7樓  發表于: 2010-06-27   
謝謝 感激不盡
相信自己有理想就會實現
級別: 初級博友
顯示用戶信息 
8樓  發表于: 2010-06-28   
是呀,英語就是要靠平時的點滴積累。
級別: 中級博友
顯示用戶信息 
9樓  發表于: 2010-09-20   
多謝了
描述
快速回復

驗證問題:
免費考博網網址是什么? 正確答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交
      亚洲国产精品va在线观看麻豆