加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 2019年考博英漢互譯6種實用法
級別: 總版主
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2018-09-02   

2019年考博英漢互譯6種實用法

1、基本詞匯釋義本質區別 gpK_0?%  
  從以上漢英表示法來看,發現英語漢語的二者在語義上很不相同。一般說來,這個詞或含有這個詞的各種說法大都含褒義;蚴呛行砸饬x。 fyq] M_5  
  如laugh, smile, giggle, guffaw, chuckle, cackle, titter, snigger, chortle, grin, smirk, simper等譯成漢語都是一個“笑”,但是笑的感覺和動作有區別。 `J#xyDL6?  
  在英語中,雖然“dog”間或含貶義,如“this/that dirty dog”(這/那個狗東西),“They say English is going to dogs”(人們說英語糟糕得快完蛋了)。 y8*@dRrq  
1X"H6j[w  
 2、詞匯都含有特殊引申義 f93rY<  
  從這一角度上說“狗”和“dog”除了本義相偶合以外,其余引申義、喻義基本是屬于語義彼此空缺的范疇。文化背景的不同,導致很多詞匯的引申義的意象或者比喻釋義,隱喻的事物也不相同。 /N[o亚洲国产精品va在线观看麻豆