加入VIP 上傳考博資料 您的流量 增加流量 考博報班 每日簽到
   
主題 : 要理解世衛組織的聲明,還是得看英文原文
級別: 論壇版主
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2020-02-01   
來源于 翻 譯 分類

要理解世衛組織的聲明,還是得看英文原文

世界衛生組織30日宣布新型冠狀病毒感染肺炎疫情為國際關注的突發公共衛生事件,強調不建議實施旅行和貿易限制,并再次高度肯定中國政府和和人民的防控舉措。然而,在很多外媒的報道中,世界衛生組織總干事譚德塞的一段重要聲明被選擇性的忽略了。而在發布會上,譚德塞實際上把這段聲明重復了兩遍,可見其重要性。 (9I(e^@]  
jDb\4QyC  
Y Z+G7D>  
以下才是 WHO 官方聲明原文:▼ n'V{  
\^" Vqx  
/Tm+&Jd  
Good evening to everyone in the room, and to everyone online. *{#C;"  
~k"b"+2  
現場和在線的所有人晚上好。 cWx`y><  
T^|k`  
uc@4fn  
Over the past few weeks, we have witnessed the emergence of a previously unknown pathogen, which has escalated into an unprecedented outbreak, and which has been met by an unprecedented response. 4vWiOcJF!O  
在過去的幾周中,我們目睹了一種以前未知的病原體的出現,該病原體已發展為前所未有的疫情,并得到了史無前例的應對。  FNH)wk  
m8{8r>6*  
T.;{f{  
As I have said repeatedly since my return from Beijing, the Chinese government is to be congratulated for the extraordinary measures it has taken to contain the outbreak, despite the severe social and economic impact those measures are having on the Chinese people. >4luZnWMI  
正如我從北京回來后多次說過的,中國政府為控制疫情而采取的非凡舉措值得贊許,盡管這些措施對中國人民造成了嚴重的社會和經濟影響。 ?g4Rk9<!i  
bpZA% {GS  
mbkt7. ,P  
We would have seen many more cases outside China by now – and probably deaths—if it were not for the government’s efforts, and the progress they have made to protect their own people and the people of the world. L5x;# \#p  
如果不是因為中國政府的努力,以及他們在保護本國人民和世界人民方面所取得的進展,那么現在我們將會在中國境外看到更多的病例,甚至是死亡。 e`g+Jf`AT  
G4SA u  
\;~Nj#  
The speed with which China detected the outbreak, isolated the virus, sequenced the genome and shared it with WHO and the world are very impressive, and beyond words. So is China’s commitment to transparency and to supporting other countries. xtP:Q9!N  
中國發現疫情、分離病毒、測序基因組并與世界衛生組織和全世界共享的速度令人印象深刻,難以言表。中國對透明度和支持其他國家的承諾也是如此。 !38KHq^|&  
2_HIn  
)1#/@cU  
In many ways, China is actually setting a new standard for outbreak response. It’s not an exaggeration. b-VtQ%Q  
在許多方面,中國實際上都在制定應對疫情的新標準。這毫不夸張。 ^zV_ vB)n  
vq(#Ih2  
ph5{i2U0  
I also offer my profound respect and thanks to the thousands of brave health professionals and all frontline responders, who in the midst of the Spring Festival, are working 24/7 to treat the sick, save lives and bring this outbreak under control. 41Q 5%2  
我也向成千上萬勇敢的醫衛專業人員和所有一線救援人員表示深深的敬意和感謝,感謝他們在春節期間全天候治療病患、挽救生命、控制疫情。 v%T'!(0j/  
E& 6I`8  
亚洲国产精品va在线观看麻豆